Sunday, December 25, 2011

the life of former comfort woman,Mun Ok Ju part2/4 文玉珠문옥주(ムン・オクジュ)さんの人生

http://koreanworld2.web.fc2.com/enjoylogs1/2006-11/20061116-232604.html

the life of former comfort woman, Ms.Mun Ok Ju

Ms.Mun Ok-ju went to Burma as a comfort woman (army prostitute).
after she had spent hardship life, then she had active sued against Japanese government, the lawsuit of returning of her postal savings.
Looking back at her life from Japanese interviews and from the records of the Allied Forces at that time.

This time, i will introduce her life in Myanmar.

元 慰安婦 文玉珠(ムン・オクジュ)さんの人生

文玉珠さんは、慰安婦(従軍売春婦)として、ビルマに行きました。
彼女は、その後、苦難の人生を歩み 日本政府を相手取り、郵便貯金の返還訴訟を起こすなど精力的に活動しました。
聞き取り調査と当時の日本人、連合軍の記録から、彼女の歩んだ人生を振り返ります。

今回は、ミャンマーでの生活を紹介します。



1. Rangoon 2. Mandalay 3. Bron 4. Akyab (Arakan) 5. Rangoon 6. Ayutthaya A.Myitkyina,capital city of Kachin State in Myanmar (Burma)
1.ラングーン 2.マンダレー 3.ブロン 4.アキャブ 5.ラングーン 6.アユタヤ A.ミッチナ

the footprints of Ms.Mun Ok-ju
quotes from Vestiges of Harumoni(mothers)
文玉珠さんの足跡
ハルモニたちの面影より http://homepage3.nifty.com/tajimabc/new_page_22.htm
青字部分要約

probably i had spent in Mandalay  for eight to seven months,later i moved Buron-Arakan-Rangoon along with the troops, and then i went to Ayutthaya in Thailand. By that time Japanese army seemed lose the war anymore,i was vaguely aware of it. later i was forced to work at the army field hospital in Ayutthaya.

there was was end.

Although there are some differences by each testimony, there is no big difference here. her memory has been becoming ambiguous for long times.

多分七~八か月くらいマンダレーにいて、その後部隊とともにプロン・アキャブ・ラングーンと移動し、その後タイのアユタヤに行きました。その頃には軍隊の中ではもう日本の敗色は濃いということが、たぶん薄々は分かっていたように思います。そのアユタヤで私は野戦陸軍病院で働かされた。

そこで終戦を迎える。

各証言により多少の違いはありますが、ここに大きな違いはありません。長い年月のうちに記憶が曖昧になっているのでしょう。


the living of Ms.Mun Ok ju.

Well, what the living of Ms.Mun Ok ju was.
from her testimony and described in one word that "her life was sexual slavery that ignored the dignity of human being"
Indeed, life as comfort woman seemed be painful.
In addition,in the testimony has also the story that of "It was a more hard life, be dispatched to the outback to the front like me."


Well, here is a record of prisoner interrogation for U.S. military.
the investigation is a report that of prisoner of Korean comfort women who was in the outback Myitkyina more than her.

文玉珠さんの生活

さて、文玉珠さんの生活はどのような状況だったのでしょうか?
証言を一言で説明すると「人間の尊厳を無視した 性奴隷の生活」です。
確かに、慰安婦生活は辛い事も多かったでしょう。
また、証言では、「私の様に 前線に近く、奥地に派遣されるほど辛い生活だった」との話もあります。

さて、ここにアメリカ軍の捕虜に対する尋問調書があります。
彼女より更に奥地ミッチナで捕虜になった朝鮮人慰安婦の調査報告です。

http://www.exordio.com/1939-1945/codex/Documentos/report-49-USA-orig.html


Report No. 49:
Japanese Prisoners of War Interrogation on Prostitution


UNITED STATES
OFFICE OF WAR INFORMATION
Psychological Warfare Team
Attached to
U.S. Army Forces
India-Burma Theater
APO 689
Japanese Prisoner
of War Interrogation
Report No. 49.
Place interrogated: Ledo Stockade
Date Interrogated: Aug. 20 - Sept. 10, 1944
Date of Report: October 1, 1944
By: T/3 Alex Yorichi

Prisoners: 20 Korean Comfort Girls
Date of Capture: August 10, 1944
Date of Arrival: August 15, 1994
at Stockade

PERSONALITY;

The interrogations show the average Korean "comfort girl" to be about twenty-five years old, uneducated, childish, and selfish. She is not pretty either by Japanese of Caucasian standards. She is inclined to be egotistical and likes to talk about herself. Her attitude in front of strangers is quiet and demure, but she "knows the wiles of a woman." She claims to dislike her "profession" and would rather not talk either about it or her family. Because of the kind treatment she received as a prisoner from American soldiers at Myitkyina and Ledo, she feels that they are more emotional than Japanese soldiers. She is afraid of Chinese and Indian troops.

LIVING AND WORKING CONDITIONS;

In Myitkyina the girls were usually quartered in a large two story house (usually a school building) with a separate room for each girl. There each girl lived, slept, and transacted business. In Myitkina their food was prepared by and purchased from the "house master" as they received no regular ration from the Japanese Army. They lived in near-luxury in Burma in comparison to other places. This was especially true of their second year in Burma. They lived well because their food and material was not heavily rationed and they had plenty of money with which to purchase desired articles. They were able to buy cloth, shoes, cigarettes, and cosmetics to supplement the many gifts given to them by soldiers who had received "comfort bags" from home.

While in Burma they amused themselves by participating in sports events with both officers and men, and attended picnics, entertainments, and social dinners. They had a phonograph and in the towns they were allowed to go shopping.

PAY AND LIVING CONDITIONS;

The "house master" received fifty to sixty per cent of the girls' gross earnings depending on how much of a debt each girl had incurred when she signed her contract. This meant that in an average month a girl would gross about fifteen hundred yen. She turned over seven hundred and fifty to the "master". Many "masters" made life very difficult for the girls by charging them high prices for food and other articles.

In the latter part of 1943 the Army issued orders that certain girls who had paid their debt could return home. Some of the girls were thus allowed to return to Korea.

The interrogations further show that the health of these girls was good. They were well supplied with all types of contraceptives, and often soldiers would bring their own which had been supplied by the army. They were well trained in looking after both themselves and customers in the matter of hygiene. A regular Japanese Army doctor visited the houses once a week and any girl found diseased was given treatment, secluded, and eventually sent to a hospital. This same procedure was carried on within the ranks of the Army itself, but it is interesting to note that a soldier did not lose pay during the period he was confined.


アメリカ陸軍インド・ビルマ戦域軍所属

アメリカ戦時情報局心理作戦班

APO689

                                    秘



日本人捕虜尋問報告 第49号

尋問場所 レド捕虜収容所
尋問期間 1944年8月20日~9月10日
報告年月日 1944年10月1日
報告者 T/3 アレックス・ヨリチ


捕虜 朝鮮_人慰安婦20名
捕獲年月日 1944年8月10日
収容所到着年月日 1944年8月15日


性向
尋問により判明したところでは、平均的な朝鮮_人慰安婦は二五歳ぐらいで、無教育、幼稚、気まぐれ、そして、わがまま である。慰安婦は、日本的基準からいっても白人的基準からいっても、美人ではない。とかく自己中心的で、自分のことばかり話したがる。見知らぬ人の前では、もの静かでとりすました態度を見せるが、「女の手練手管を心得ている」。自分の「職業」が嫌いだといっており、仕事のことについても家族のことについ ても話したがらない。捕虜としてミッチナやレドのアメリカ兵から親切な扱いを受けたために、アメリカ兵のほうが日本兵よりも人情深いと感じている。慰安婦は中国兵とインド兵を怖がっている。

生活および労働の状況

ミッチナでは慰安婦たちは、通常、個室のある二階建ての大規模家屋(普通は学校の校舎)に宿泊していた。それぞれの慰安婦は、そ こで寝起きし、業を営んだ。彼女たちは、日本軍から一定の食料を買っていた。ビルマでの彼女たちの暮らしぶりは、ほかの場所と比べれば贅沢ともいえるほど であった。この点はビルマ生活2年目についてとくにいえることであった。食料・物資の配給量は多くなかったが、欲しい物品を購入するお金はたっぷりもらっていたので、彼女たちの暮らし向きはよかった。彼女たちは、故郷から慰問袋をもらった兵士がくれるいろいろな贈り物に加えて、それを補う衣類、靴、紙巻きタバコ、化粧品を買うことができた。
彼女たちは、ビルマ滞在中、将兵と一緒にスポーツ行事に参加して楽しく過ごし、また、ピクニック、演奏会、夕食会に出席した。彼女たちは蓄音機をもっていたし、都会では買い物に出かけることが許された。

報酬および生活状態

「慰安所の楼主」は、それぞれの慰安婦が、契約を結んだ時点でどの程度の債務額を負っていたかに よって差はあるものの、慰安婦の稼ぎの総額の50ないし60パーセントを受け取っていた。これは、慰安婦が普通の月で総額1500円程度の稼ぎを得ていた ことを意味する。慰安婦は、「楼主」に750円を渡していたのである。多くの「楼主」は、食料、その他の物品の代金として慰安婦たちに多額の請求をしていたため、彼女たちは生活困難に陥った。
1943年の後期に、軍は、借金を返済し終わった特定の慰安婦には帰国を認める胸の指示を出した。その結果、一部の慰安婦は朝鮮に帰ることを許された。

さらにまた、尋問が明らかにしているところによれば、これらの慰安婦の健康状態は良好であった。彼女たちは、あらゆるタイプの避妊具を十分に支給されてお り、また、兵士たちも、軍から支給された避妊具を自分のほうからもって来る場合が多かった。慰安婦は衛生に関して、彼女たち自身についても客についても気配りすように十分な訓練を受けていた。日本軍の正規の軍医が慰安所を週に一度訪れたが、罹患していると認められた慰安婦はすべて処置を施され、隔離されたのち、最終的には病院に送られた。軍そのものの中でも、まったく同じ処置が施されたが、興味深いこととしては、兵士は入院してもその期間の給与をもらえな くなることはなかったという点が注目される。

here we should note in the two sentences,

1. there is a discrepancy in the description between {They lived well because their food and material was not heavily rationed and they had plenty of money with which to purchase desired articles.} and {The "house master" received fifty to sixty per cent of the girls' gross earnings depending on how much of a debt each girl had incurred when she signed her contract. }

2.{In the latter part of 1943 the Army issued orders that certain girls who had paid their debt could return home. Some of the girls were thus allowed to return to Korea.}

Ms. Mun Ok-ju gets considerable savings.

ここで注目したいのは

1.  「欲しい物品を購入するお金はたっぷりもらっていたので、彼女たちの暮らし向きはよかった。」「多くの「楼主」は、食料、その他の物品の代金として慰安婦たちに多額の請求をしていたため、彼女たちは生活困難に陥った。」の記述に矛盾がある。

2.  借金を返済し終わった特定の慰安婦には帰国を認める胸の指示を出した。その結果、一部の慰安婦は朝鮮に帰ることを許された。

の2つである。

文玉珠さんは、多額の貯金をしているのである。



The above photo is a copy of the ledger savings statement for Ms.Mun Ok-ju.
she testified that she saved 26,145 yen, and transferred 5,000 yen to her parents.
a house could be bought just for 1,000 yen at that time. We know that was equivalent big money.
Apparently, its more plausible as {They lived well because their food and material was not heavily rationed and they had plenty of money with which to purchase desired articles.}

Now, the remaining question, Why she couldn't return home repaying her debt?
In the regard, i could not find the testimony.
was she not able to repay the debt?


上の写真は、文玉珠さんの貯金原簿のコピーである。
26145円の貯金をし、この外、5000円を実家に送金したと証言している。
当時1000円で家が買えた時代である。相当の大金だとわかる。
どうやら、「欲しい物品を購入するお金はたっぷりもらっていたので、彼女たちの暮らし向きはよかった。」のほうが正しそうである。

さて、残る疑問点は、何故、借金を返済し帰国しなかったのか?である。この点については、証言を見つけることが出来なかった。
借金の返済が出来なかったのであろうか?



At the time, how much did comfort women receive for advance payments?
well known above picture in enjoy Korea written that the debt can be up to 3,000 yen.
At most, can be expected that debt could be only till about 10,000 yen.
but it was possible sufficiently to repayment the debt.


or she was afraid of U.S. attacking on the way back to home?
Anyway, it was the tragedy.
Well, the next i will report on the situation of her returning.

当時、慰安婦は、前受け金をいくら受けることが出来たのであろうか?
enjoy userには おなじみの上の写真では、3000円まで借金可能と書かれている。
多くても、1万円くらいまでしか借金できなかったと予測できる。
十分借金返済は可能だったのではないだろうか。

帰国途中でのアメリカ軍の攻撃が怖かったのであろうか?
何れにしろ、悲劇である。
さて、次回は帰国時の状況についてレポートします。

전(元)위안부 문장옥보물(【문】·【오쿠쥬】)씨의 인생

문장옥보물씨는, 위안부 (종군 매춘부)로서, 버마에 갔습니다.
그녀는, 그 후, 고난의 인생을 걸어 일본정부를 상대로 하고, 우편 저금의 반환 소송을 일으키는등 정력적으로 활동했습니다.
알아 듣기 조사와 당시의 일본인, 연합군의 기록으로부터, 그녀가 걸은 인생을 되돌아봅니다.

이번은, 미얀마에서의 생활을 소개합니다.


1. Rangoon 2. Mandalay 3. Bron 4. Akyab(Arakan) 5. Rangoon 6. Ayutthaya A. Myitkyina, capital city of Kachin State in Myanmar (Burma) 1.랑군(Rangoon) 2.만달레이(Mandalay) 3.【부론】 4.【아캬부】 5.랑군(Rangoon) 6.아유타야 A. 【밋치나】

문장옥보물씨의 발자국【하루모니】들의 모습보다
http://homepage 3.nifty. com/tajimabc/new_page_22.htm
파랑글자부분 요약

아마 7∼8개월정도 만달레이(Mandalay)에 있고, 그 후부대와 함께 【푸론】·【아캬부】·랑군(Rangoon)과 이동하고, 그 후 타이의 아유타야에 갔습니다. 그 시기에는 군대 안(속)에서는 이미 일본의 패색은 짙다고 하는 것이, 아마 어렴풋이는 알고 있었던 것 같이 생각합니다. 그 아유타야에서 나는 야전육군병원에서 활용되었다.

거기에서 종전을 맞이한다.

각증언에 의해 다소의 차이는 있습니다만, 여기에 큰 차이는 없습니다. 긴 년월 가운데에 기억이 애매해지고 있는 것이지요.


the living of Ms. Mun Ok ju.

Well, what the living of Ms. Mun Ok ju was.
from her testimony and described in one word that "her life was sexual slavery that ignored the dignity of human being”Indeed , life as comfort woman seemed be painful.
In addition, in the testimony has also the story that of "It was a more hard life, be dispatched to the outback to the front like me. ”

Well, here is a record of prisoner interrogation for U. S. military.
the investigation is a report that of prisoner of Korean comfort women who was in the outback Myitkyina more than her.

문장옥보물씨의 생활

그런데, 문장옥보물씨의 생활은 어떤 상황이었던 것입니까?
증언을 한마디로 설명하면 「인간의 존엄을 무시한 성노예의 생활」입니다.
확실히, 위안부 생활은 매운 것도 많았지요.
또, 증언에서는, 「나 처럼 전선에 부근, 두메산골에 파견될 만큼 매운 생활이었다」라는 이야기도 있습니다.

그런데, 여기에 미군의 포로에게 대한 심문 조서가 있습니다.
그녀보다 더욱 두메산골【밋치나】에서 포로가 된 조선인 위안부의 조사보고입니다.

미국 육군 인도·버마 전역군 소속

미국 전시 정보국심리작전반

APO689





일본인포로심문 보고 제49호

심문 장소 레 도포로수용소심문 기간 1944년8월20일∼9월10일 보고 연월일 1944년10월1일 보고자 T/3알렉스·【요리치】

포로 조선_사람위안부 20명 포획 연월일 1944년8월10일 수용소도착 연월일 1944년8월15일


성향심문에 의해 밝혀진 바에서는, 평균적인 조선_사람위안부는 25세 정도로, 무교육, 유치, 변덕,그리고, 이기적이다. 위안부는, 일본적 기준으로부터 말해도 백인적 기준으로부터 말해도, 미인이 아니다. 이것 저것 자기중심적이어서, 자기 일만 이야기하고 싶어한다. 면식이 있지 않은 사람 앞에서는, 조용해서 점잔 뺀 태도를 보이지만, 「여자의 온갖 농간을 알고 있다」. 자신의 「직업」을 싫어한다고 하고 있어, 일에 대해서도 가족에 대해서도 이야기하고 싶어하지 않는다. 포로로서 【밋치나】나 레 도의 미국병사로부터 친절한 취급을 받았기 때문에, 미국병사의 쪽이 일본병보다도 인정 깊다고 느끼고 있다. 위안부는 중국병과 인도병을 무서워하고 있다.

생활 및 노동의 상황

【밋치나】에서는 위안부들은, 통상, 독실이 있는 이층구조의 대규모가옥(보통은 학교의 교사)에 숙박하고 있었다. 각각의 위안부는, 거기에서 기상(기침)하고, 업을 지냈다. 그녀들은, 일본군에서 일정한 식료를 사고 있었다. 버마에서의 그녀들의 생활은, 다른 장소와 비교하면 사치라고도 말할 수 있을 만큼이었다. 이 점은 버마 생활 2년째에 대해서 특히 말할 수 있는 것이었다. 식료·물자의 배급량은 많지 않았지만, 원하는 물품을 구입하는 돈은 충분히 받고 있었으므로, 그녀들의 살림살이는 좋았다. 그녀들은, 고향에서 위문 자루를 받은 병사가 주는 여러가지 선물에 더해서, 그것을 보충하는 의류, 구두, 종이로 접음 담배, 화장품을 살 수 있었다.
그녀들은, 버마 체류중, 장병과 함께 스포츠 행사에 참가해서 즐겁게 보내고,또, 피크닉, 연주회, 저녁 식사회에 출석했다. 그녀들은 축음기를 가지고 있고, 도회에서는 쇼핑하러 나가는 것이 용서되었다.

보수 및 생활상태

「위안소의 누주」는, 각각의 위안부가, 계약을 이은 시점으로 어느 정도의 채무액수를 지고 있었는지에 의해 차이는 있지만, 위안부의 벌이의 총액의 50 없고 60퍼센트를 받고 있었다. 이것은, 위안부가 보통인 월에서 총액 1500엔정도의 벌이를 얻고 있었던 것을 의미한다. 위안부는, 「누주」에 750엔을 건네고 있었던 것이다. 많은 「누주」는, 식료,기타의 물품의 대금으로서 위안부들에게 다액인 청구를 하고 있었기 때문, 그녀들은 생활 곤란에 빠졌다.
1943년의 후기에, 군은, 빌린 돈을 다 상환한 특정한 위안부에게는 귀국을 인정하는 가슴의 지시를 냈다. 그 결과, 일부의 위안부는 조선에 돌아가는 것을 허락되었다.

게다가 또, 심문이 밝히고 있는 중에 의하면, 이 위안부의 건강 상태는 양호했다. 그녀들은, 모든 타입의 피임 도구를 충분히 지급되고 있어,또, 병사들도, 군에서 지급된 피임 도구를 자신의 쪽에서 담아 올 경우가 많았다. 위안부는 위생에 관해서, 그녀들 자신에 대해서도 손님에 대해서도 마음을 두루 쓰는 양에 충분한 훈련을 받고 있었다. 일본군이 정규인 군의가 위안소를 주에 1번 방문했지만, 감염하고 있다고 인정을 받은 위안부는 모두 처치를 설비되어, 격리된 뒤, 최종적으로는 병원에 보내졌다. 군 바로 그것 안(속)에서도, 완전히 같은 처치가 시행되었지만, 흥미 깊은 것으로서는, 병사는 입원해도 그 기간의 급여를 받을 수 없게 될 일은 없었다고 하는 점이 주목받는다.

여기서 주목하고 싶은 것은

1. 「원하는 물품을 구입하는 돈은 충분히 받고 있었으므로, 그녀들의 살림살이는 좋았다. 」 「많은 「누주」는, 식료,기타의 물품의 대금으로서 위안부들에게 다액인 청구를 하고 있었기 때문, 그녀들은 생활 곤란에 빠졌다. 」의 기술에 모순이 있다.

2.빌린 돈을 다 상환한 특정한 위안부에게는 귀국을 인정하는 가슴의 지시를 냈다. 그 결과, 일부의 위안부는 조선에 돌아가는 것을 허락되었다.

의 2개다.

문장옥보물씨는, 고액의 저금을 하고 있는 것이다.

위의 사진은, 문장옥보물씨의 저금 원부의 카피다.
26145엔의 저금을 하고, 이밖에, 5000엔을 본가에 송금했다고 증언하고 있다.
당시 1000엔으로 집을 살 수 있었던 시대다. 상당의 거금이라고 안다.
아무래도, 「원하는 물품을 구입하는 돈은 충분히 받고 있었으므로, 그녀들의 살림살이는 좋았다. 」의 쪽이 바로잡을 것 같다.

그런데, 남는 의문점은, 왜, 빌린 돈을 상환해 귀국하지 않은 것인가? 에서 있다. 이 점에 대해서는, 증언을 찾을 수 없었다.
빌린 돈의 상환을 할 수 없었던 것일까?

당시, 위안부는, 전(前)받는 돈을 아무리 받을 수 있었던 것일까?
enjoy user에는 익숙한 상의 사진에서는, 3000엔까지 빌린 돈 가능과 씌어져 있다.
많아도, 1만엔정도까지밖에 빌린 돈할 수 없었다고 예측할 수 있다.
충분히 빌린 돈 상환은 가능했던 것이 아닐 것인가?

귀국 도중에의 미군의 공격이 무서웠던 것일까?
어느 것으로 해라, 비극이다.
그런데, 다음번은 귀국시의 상황에 대해서 리포트합니다

No comments:

Post a Comment