Sunday, December 25, 2011

the life of former comfort woman,Mun Ok Ju part4/4 文玉珠 문옥주(ムン・オクジュ)さんの人生

http://koreanworld2.web.fc2.com/enjoylogs1/2006-11/20061118-132732.html


Ms.Mun Ok-Ju 文玉珠문옥주 went to Burma as comfort women (prostitutes served).
later She lived in hardship, she had very actively sued Japanese government what lawsuit  to require returning for postal savings.
Looking back from her life in Japanese interviews and records of the Allied Forces.

on this time, the story of after the situation of returning home.


元 慰安婦 文玉珠(ムン・オクジュ)さんの人生PART4
文玉珠さんは、慰安婦(従軍売春婦)として、ビルマに行きました。
彼女は、その後、苦難の人生を歩み 日本政府を相手取り、郵便貯金の返還訴訟を起こすなど精力的に活動しました。
聞き取り調査と当時の日本人、連合軍の記録から、彼女の歩んだ人生を振り返ります。

今回は、帰国の様子から後の話です。

Wednesday protest rally
水曜抗議集会



let's see and extracted from her testimonies collection about impressions and the situation when she returning home. (the part in blue)

Return to the ship where was riding about 1,000 people all of Korean.
men were more,most women were comfort women.
i had heard the ship go to Shimonoseki, but arrived at the Incheon.
when getting off the ship, i got 100 yen by the bank note of Korea.
i had post office savings, then wanted to go to Shimonoseki.
i tried to sell the saving note to debt collector in South Korea, but they haggled too much cheaper, i had haven but i lost it eventually.
i want some drugs of Rheumatism and neuralgia, but i can't buy them since no money.
if i can receive the deposit from Japan, i want to enter a private nursing home.
i want money, also their apologize too.

Japanese side had already apologized and compensated substantially to Korea, but has not been reported in Korea.
in addition, around the people near Mun.Ok ju have not taught her.
also, she seemed to have money problem.
South Korean government should admit they has exploited japanese compensation till now?


Ms.Mun Ok ju had passed away in October 1996,age at death was 72 years old.
(it might be at 70-year-old for another testimony)

Her life was very eventful life.


帰国時の様子と感想について、証言集から抜き出してみましょう(青字部分)
帰国船には韓国人ばかり 1000人くらい乗っていた。
男の方が人数が多かった。
女は殆どが慰安婦だった。
船は、下関に行くと聞いていたのに仁川に到着した。
船から降りる時に朝鮮銀行券で100円貰った。
私は、郵便局の 貯金があったので、下関に行きたかった。
この通帳を、韓国で債権回収業者に売ろうとしたが、余り安く値切るのでそのまま持っていて結局 失ってしまった。
リュウマチや 神経痛の薬が欲しいが、お金が無くて買うことが出来ない。
日本から保証金がもらえれば、それで私立の養老院に入りたい。
お金も欲しいが、謝罪もして欲しい。
日本側は実質上補償も謝罪もしているのだが、韓国では報道されていなかったようである。
また、文玉珠さんの周りの人間も教えてあげなかったようである。
また、お金に苦労していたらしい。
韓国政府は、今まで日本の補償金を搾取していたことを認め補償すべきではなかったか?

文玉珠さんは、1996年10月お亡くなりになった。
享年72歳であった。
(証言により70歳の場合もある)

彼女の人生は、まさに波乱の人生であった。

Photos of comfort women in Thailand POW camp
タイの捕虜収容所の慰安婦の写真

So far, we have been following her testimony, certainly there are many discrepancies in materials or her testimony,it also changes the contents of her testimony from time to time by.

However, i can't blame on her.
since driven her mad life was the war,poverty, and the exploitation for South Korean government.
Tragedy like her should not be caused again.


ここまで、彼女の証言を追ってきたが、確かに彼女の証言には、資料との食い違いも多く、また、その時々により、証言内容も変化する。

しかし、私はそれを 責める気にはなれない。
彼女の人生を狂わせてしまったのは、戦争であり、貧困であり、韓国政府の搾取であった。
このような悲劇は二度と起こしてはいけない。

이번은, 귀국의 모양으로부터 나중 이야기입니다.

수요일 항의 집회

귀국시의 모양과 감상에 대해서, 증언집으로부터 뽑아 내 보아 ま 짊어진다 (파랑글자부분)귀국 배에는 한국인만 1000명정도 놓여져 있었다.
남자쪽이 인원수가 많았다.
여자는 대부분이 위안부이었다.
배는, 시모노세키(下關)에게 간다고 듣고 있었는데도 인천(仁川)에 도착했다.
배로부터 내릴 때에 조선 은행권으로 100엔 받았다.
나는, 우체국의 저금이 있었으므로, 시모노세키(下關)에게 가고 싶었다.
이 통장을, 한국에서 채권회수 업자에게 팔자로 했지만, 남아 싸게 깎으므로 그대로 가지고 있어서 결국 잃어버렸다.
류머티즘이나 신경통의 약을 원하지만, 돈이 없어서 살 수 없다.
일본에서 보증금을 받을 수 있으면, 그래서 사립의 양로원에 들어가고 싶다.
돈도 원하지만, 사죄도 해주었으면 싶다.
일본측은 실질상 보상도 사죄도 하고 있는 것이지만, 한국에서는 보도되지 않고 있었던 것 같다.
또, 문장옥보물씨의 주변의 인간도 가르쳐 드리지 않은 것 같다.
또, 돈에 고생하고 있었을 모양이다.
한국 정부는, 지금까지 일본의 보상금을 착취하고 있었던 것을 인정해 보상해 서는 안되었는가?

문장옥보물씨는, 1996년10월 돌아가시러 되었다.
향년 72세이었다.
(증언에 의해 70세의 경우도 있다)

그녀의 인생은, 정말로 파란의 인생이었다.

타이의 포로수용소의 위안부의 사진

여기까지, 그녀의 증언을 쫓아 왔지만, 확실히 그녀의 증언에는, 자료와의 어긋남도 많아,또, 그 때때로에 의해, 증언 내용도 변화된다.

그러나, 나는 그것을 엄하게 추궁하는 기는 친숙해지지 않는다.
그녀의 인생을 미치게 해버린 것은, 전쟁이며, 빈곤해서, 한국 정부의 착취이었다.
이러한 비극은 두 번 다시 일으켜서는 안된다.

1 comment:

  1. 金を稼ぐ職業売春婦だな。
    韓国政府が「漢江の奇跡」とやらに金を注ぎ込むのではなく
    戦争被害者と真摯に向き合っていれば、こんな事も無かっただろうに。

    ReplyDelete