http://item.rakuten.co.jp/hiroba/10004740-1/
Korean dried seaweed sheet 한국 김
Seasoned Laver/Seaweed
http://www.geocities.jp/foodsoftheworld/koreanori.html
韓国海苔 その1
東遠 DONGWON F&Bの韓国海苔です。
동원산업(주) 東遠産業(株)
両班(ヤンバン)岩のりと書いています。
パッケージの写真は、韓国海苔でごはんを巻いています。
もちろん、そのまま食べても良し、お粥に入れても良しです。
私が韓国海苔を初めて知ったのは、1980年代でした・・・。衝撃的なおいしさだったなぁ!
韓国海苔は、日本の海苔と違って目が粗く、薄くてパリパリしています。
そして、何より違うのが味。
表面にごま油が塗られ、さらに塩がまぶされています。
Yangban iwanori;lock Laver.
in Photo of the package is that wrapped rice with Korean seaweed.
Of course, as it is good to eat just only, also good put to in porridge.
I first had eaten Korean laver in 1980 it was a shocking taste!
Korean seaweed, its cellular rough unlike Japanese seaweed, thin and crispy.
And above all it different taste is .
Sesame oil is painted on the surface, salt is dredged further .
양반 (양 밴)바위 김이라고 쓰고 있습니다.
패키지의 사진은, 한국 김으로 밥을 감고 있습니다.
물론, 그대로 먹어도 좋은, 죽에 넣어도 양호 합니다.
내가 한국 김을 처음으로 안 것은, 1980년대이었습니다 ···. 충격적인 맛있음이구나!
한국 김은, 일본의 김과 달라서 결이 거칠고, 얇아서 기를 쓰고 하고 있습니다.
그리고, 무엇보다 다른 것이 맛.
표면에 참깨 기름이 칠해져, 더욱 소금이 온통 처 발라지고 있습니다.
韓国海苔 その2
同じく東遠 DONGWON F&Bの韓国海苔です。
こちらは両班(ヤンバン)調味伝統のりと書いています。伝統の味ってことね。
this is Yangban traditional seasoning seaweed. taste of tradition.
이쪽은 양반 (양 밴)조미 전통 김이라고 쓰고 있습니다. 전통이 맛보아서 것이네요.
韓国海苔 その3
老舗ブランド、名家の韓国海苔です。
전통있는 가게 브랜드, 명문의 한국 김입니다.
原材料は、岩海苔(90%)とコーン油、食塩、ごま油です。
Raw materials is laver rock (90%),corn oil, salt, sesame oil.
원재료는, 바위김(90%)과 콘유, 식염, 참깨 기름입니다.
韓国海苔 その4
この方が創業者のようです。→
he is a founder.
이분이 창업자인 것 같습니다. →
1980年創業のようですね。フムフム・・・。
原材料は、岩海苔90%、コーン油6%、ごま油2%、食塩2%
Sounds like its founding in 1980. Hum - hum.
Raw materials, 90 percent of rock seaweed, 6% corn oil, sesame oil 2%, 2% sodium chloride.
1980년 창업인 것 같네요. 【후무후무】···.
원재료는, 바위김 90%, 콘유 6%, 참깨 기름 2%, 식염 2%
韓国海苔 その5
韓国トップメーカー、ヘピョの在来岩海苔です。
もちろん普通の韓国海苔ですよ。
韓国海苔を食べると、
日本の味付け海苔が物足りなくなっちゃいません!?
ご飯の進み方も半端じゃないっ!
한국 톱 메이커, 【헤표】의 재래바위김입니다.
물론 보통 한국 김이에요.
한국 김을 먹으면,
일본의 맛을 냄 김이 어딘가 부족해지지 않습니다 !?
밥의 나아가는 방법도 불완전하지 않은 !
韓国海苔 その6
キムチ味の韓国海苔です。
大韓商社のものです。
キムチ固形粉がかかっています。
『唐辛子のピリ辛が効く!!塩とごま油で味付けした岩海苔に
唐辛子をまぶしてキムチ風味に仕上げました。』と書いています。
ちょっとピリ辛でおいしかったです。
tasted with Kimchi. spicy.
대한 상사의 물건입니다.
김치 고형분이 걸리고 있습니다.
『고추의 【피리】신이 듣는다!! 소금과 참깨 기름으로 맛을 낸 바위김에 고추를 온통 처 발라서 김치 풍미에 마무리했습니다. 』이라고 쓰고 있습니다.
조금 【피리】신으로 맛있었습니다.
韓国海苔 その7
南大門市場にあるとっても人気の食材店、「ソウル食品 ノリのり天国」で作られ販売されてるものです。
かなりふざけた名前ですが、日本人に海苔を買ってもらえるよう日本語の店名にしようと考えたのだそう。
常時570種類の韓国海苔を取り扱ってるというからスゴイ!
こちらは、きざみバージョンですが、ベタベタしてるせいで、海苔同士がくっついてダンゴ状になってました・・・。
its made and sold in "food paradise Seoul Nori Nori heaven", a very popular grocery store in Namdaemun market.
The name is quite playful, for japanese to buy seaweed.
Amazing how say that dealing with 570 types of Korean seaweed at all times!
Here is a chopped version, due to that sticky, laver sheets become stuck to each other in the shape of balls.
남대문(南大門) 시장에 있는 매우 인기의 식품 재료점, 「서울 식품 김 김 천국」에서 만들어져 판매되고 있는 것입니다.
상당히 깔본 이름입니다만, 일본인에게 김을 사줘 주시도록 일본어의 가게 이름으로 하려고 생각한 것 내자.
상시 570종류의 한국 김을 취급하고 있다라고 하기 때문에 【스고이】!
이쪽은, 새겨 버전입니다만, 끈적끈적 하고 있는 탓으로, 김끼리가 달라 붙어서 【단고】장이 되고 있었습니다 ···.
韓国海苔 その8
のり巻き用バージョン(特上品)です。
こちらも「ソウル食品 ノリのり天国」にて。
大きさは日本の焼き海苔と同じサイズ!
こんなに大きな韓国海苔があるなんて!
韓国にものり巻きがあるんですよ~!
キムパと言って、見た目は日本ののり巻きみたいですが、具や味付けが全然違います。
the Version is for winding rolled (especially refined).
in "nori seaweed foods heaven Seoul" also here.
The size is the same size as the Japanese roasted seaweed!
such a big Korean laver is !
There 's rolled sushi in Korea too!
its said as Kimbap, look like rolled sushi of Japanese, seasoned and tool is completely different.
김초밥용 버전(초고급품)입니다.
이쪽도 「서울 식품 김 김 천국」에서.
크기는 일본의 구운 김과 같은 사이즈!
이렇게 큰 한국 김이 있다니!
한국에도 김초밥이 있어요 ∼!
김 파라고 말하고, 외견은 일본의 김초밥인 것 같습니다만, 도구나 맛을 냄이 전혀 틀립니다.
韓国海苔 その9
のり巻きバージョン(極上品)です。
同じく「ソウル食品 ノリのり天国」にて。
キムパには酢飯を使わないのが日本との大きな違いです。
ご飯にはお酢の代わりにごま油と塩で味付けします。
具は野菜やハム、玉子などを用います。
in "Seoul food heaven Nori laver".
Kimbap is not used vinegared rice,its the major difference with Japan.
The rice is seasoned with salt and sesame oil instead of vinegar.
food tools is used vegetables,ham, and eggs.
같이 「서울 식품 김 김 천국」에서.
김 파에는 초밥을 사용하지 않는 것이 일본과의 큰 차이입니다.
밥에는 초의 대신 참깨 기름과 소금으로 맛을 냅니다.
도구는 야채나 햄, 계란등을 이용합니다.
No comments:
Post a Comment