Monday, August 22, 2011

Hangul Hunminjeongeum 訓民正音

1443 the birth of hungul 「訓民正音」創出
"Hunminjeongeum"is that King Sejong (世宗) ordered to make the characters to scholars, and published on 1446 in the Choson Dynasty(李氏朝鮮)

http://jikimi.cha.go.kr/english/world_heritage/hunminjeongum.jsp

훈민정음訓民正音 반포 의례 Re-enactment Hunminjeongeum 1

http://english.seoul.go.kr/cav/ena/hunminjeongeum.php



    • Choeom
    • Byeongjo (Ministry of Military Affairs) arrange Nobubanjang (arms used in national ceremonies), Naegeumwi (royal bodyguards), Chungsunwi (royal family army), Byeolsiwi (officer corps), Gapsa (central guards), Chongtongwi (artillery corps) along the royal stone stairs, royal courtyard, and courtyard stone pedestals.
    • Jungeom
    • Royal family members and government officials gather outside the gate into the courtyard and escorting public servants, flagmen and court clerks, they stand outside the front door of Sajeongjeon Hall. The King walks up to his carriage wearing the black silk crown and red official robe. The court musical director joins the congregation with his men, followed by the court festivity director walking up to the stand.
    • Sameom
    • The court ceremony officers, royal family members and government officials of the Class 3 rank or lower walk into the courtyard. The royal guide reports the time to enter the courtyard and the king makes his entry in a carriage. Royal family members and government officials of the Class 2 rank or higher walk into the courtyard once the king takes his seat.
    • Gukgungsabae
    • Royal family members and government officials kneel and bow to the king four times.
    • Proclamation of Creation and Use of Huminjeongeum
    • Jeong In-ji, a scholar from Jiphyeonjeon (royal research institute) presents on behalf of all the scholars who participated in its development. King Sejong accepts it and talks about the significance of iits creation of Hunminjeongeum.
    • Samgodu
    • Royal family members and government officials kneel with their baton held up and touch the ground three times with their head.
    • Sanho
    • All participants in the ceremony hail “Cheonse, Cheonse, Cheoncheonse” (Long Live the King)
    • Gukgungsabae
    • All participants in the ceremony kneel and bow to the king four times.
    • Yepil
    • The royal guide reports the end of the ceremony and the king walks down from the seat and returns to his chamber.
    • Haeeom
    • The royal guide announces the end of the ceremony and Byengjo dismisses the congregation on the King’s order.
beautiful royal court in ancient Korea.but the fact was.....



http://zhuangyuan.exblog.jp/13630033/
國之語音,異乎中國,與文字不相流通,故愚民,有所欲言,而終不得伸其情者多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習,便於日用耳。

Because the speech of this country is different from that of China, it [the spoken language] does not match the [Chinese] letters. Therefore, even if the ignorant want to communicate, many of them in the end cannot state their concerns. Saddened by this, I have [had] 28 letters newly made. It is my wish that every man may easily learn these letters and that [they] be convenient for daily use

http://koreanlanguagenotes.blogspot.com/2008/04/what-does-mean.html


이달에 임금이 친히 언문(諺文) 28자(字)를 지었는데, 그 글자가 옛 전자(篆字)를 모방하고, 초성(初聲)·중성(中聲)·종성(終聲)으로 나누어 합한 연후에야 글자를 이루었다. 무릇 문자(文字)에 관한 것과 이어(俚語)에 관한 것을 모두 쓸 수 있고, 글자는 비록 간단하고 요약하지마는 전환(轉換)하는 것이 무궁하니, 이것을 훈민정음(訓民正音)이라고 일렀다.

国の語音,中国に異なり,文字と相ひ流通せず,故に愚民,言はんと欲する所有れども,終(つ)ひに其の情を伸ぶるを得ざる者多し。予此れが為に憫然たりて,新たに二十八字を制(つく)り,人々をして易く習ひ,日用に便たらしめんと欲するのみ。

我が国の言葉は、中国と異なり、(中国の)文字と互いに流通せず、従って愚かな民は、言いたい事があっても終(つい)にその情を述べることが出来ない者が、多く、予(世宗大王)はこれを憐れに感じ、新しく28字を作成し、人々が習い易く、日々用いるのに便利にしたい。

so what hangul was just made for ignorant people.
Chinese character was only used by the privileged class.

愚民のためにつくったわけですね。
漢文は特権階級のものだったわけです。

http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/middle/text/kairei8.html

創成者の序
(鄭麟趾後序)

故智者不終朝而會,愚者可浹旬而學。以是解書,可以知其義。以是聴訟,可以得其情。字韻則清濁之能辨,樂歌則律呂之克諧。無所用而不備,無所往而不達。雖風聲鶴唳,鶏鳴狗吠,皆可得而書矣。


then smart man can understand during in morning, ignorant can till 10 days.then used it,people can read and understand the content of the book.used it for hearing the appeal of people, you can understand the hurts.Chinese rhyme can distinguish between clear sound or dull sound,music can be beautiful melodic harmony. there are nothing with any flaw when using, everything can be attainment perfectly. the sound of wind, the voice of crane, voice of chicken,even the dog barks, all of which can be taken the dictation.


故に智者は朝を終えずして会し,愚者は浹旬(せふじゅん)にして学ぶべし。是を以て書を解さば,以て其の義を知るべし。是を以て訟を聴かば,以て其の情を得べし。字韻は則ち清濁之(これ)を能く辨じ,楽歌は則ち律呂之れ克(よ)く諧(かな)ふ。用ゐて備はざる所無く,往きて達せざる所無し。風声,鶴唳,鶏鳴,狗吠と雖も,皆得て書かくべからん。

だから,知恵ある者は午前中に会得し,愚かな者でも10日で学ぶことができる。これを用いて書を読めば,その中味を知ることができる。これを用いて訴えを聞けば,その心を知ることができる。中国語の字韻は清音と濁音が区別でき,音楽は旋律がきれいに調和する。用いて不備なところはなく,行って到達しないところはない。風の音,鶴の声,鶏の声,犬の鳴き声でも,みな書き取ることができるのである。

賢いひとは午前中に学べちゃうし
馬鹿でも10日もあればokですって。

슬기로운 사람은 오전중에 배울 수 있고 바보라도 10일도 있으면 ok입니다고.


http://chosonnews.txt-nifty.com/han/2004/10/post_8.html

even King Sejong who established it by himself,senior officials and educated high class people who could use Chinese characters. to introduced hangul,they distinguished that Chinese characters were complex for common people.
Indeed, even high-level bureaucrats continued to use Chinese characters, Hangul couldn't spread,just as the letter for ignorant people.
however in the current Korea,Hangul is in golden age,and Chinese characters are out of vogue.why could Hangul be seen in the lightexactly?

really about that 1894, 450 years after the era of King Sejong, because hangul was officially established in the official language after the Gabo Reform.
That is, it may surprise, Empire japan had spread hangul with education,and reduced the analphabetic.


制定した大王を始め、高級官僚等教育を受けた人々は問題なく漢字が使用できました。教育を受けれない一般の民衆に複雑な漢字を扱うことはできないと判断した結果なのです。
実際、その後も高級官僚は漢字を使い続け、ハングルは愚民の文字としてあまり普及することはありませんでした。
ところが現在の韓国では漢字が廃れてハングル全盛です。いったいハングルがこれほど日の目を見るようになったのはどうしてなのでしょうか。
実に世宗大王の時代から約450年後の1894年、甲午改革後に国家の公用文字として正式に制定されたからです。
つまり、意外かも知れませんが、併合前~併合時代の日帝がハングル教育に力を入れて文盲率を下げたのです。


제정한 대왕을 시작하고, 고급관료등 교육을 받은 사람들은 문제 없고 한자를 사용할 수 있었습니다. 교육을 받을 수 없는 일반의 민중에게 복잡한 한자를 다룰 수는 없다고 판단한 결과입니다.
실제로, 그 후도 고급관료는 한자를 계속해서 사용해, 한글은 우민의 문자로서 그다지 보급될 것은 없었습니다.
그런데 현재의 한국에서는 한자가 쇠퇴해서 한글 전성입니다. 도대체(일체) 한글이 이만큼 해빛을 보게 된 것은 어째서입니까?
실로 세종 대왕의 시대부터 약450년후의 1894년, 갑오개혁후에 국가의 공용문자로서 정식으로 제정되었기 때문입니다.
즉, 의외일지도 모르겠습니다만, 병합전∼병합 시대의 일제가 한글 교육에 주력해서 문맹율을 내린 것입니다.

No comments:

Post a Comment