Wednesday, May 29, 2013

Comfort women: South Korea's survivors of Japanese brothels By Lucy Williamson 李玉善

イ・オクソン 李玉善 (Yi Ok-Seon 이옥선) 1924年釜山市に生まれる。2000年に中国から帰国し、ナヌムの家に来た。
29 May 2013 Last updated at 04:40 GMT
Comfort women: South Korea's survivors of Japanese brothels
By Lucy Williamson
BBC News, Seoul

Former "comfort women" at a regular protest outside the Japanese Embassy
Continue reading the main story
In today's Magazine

Elderly women once forced to work in Japan's military brothels live out their days in a unusual retirement home next to a museum that records their suffering. Their numbers dwindling, the former "comfort women" feel they have never had a full and sincere apology - and are still waiting.

On a winding country road, shadowed by South Korea's mountainous countryside, sits a strange building, jutting awkwardly from the cottages and tomato farms around it.

A sweeping arched portico looks down sternly on the narrow lane, from where you can glimpse the striking statues and memorials inside. There's a gravel car park, bigger than the building's nine elderly residents would normally warrant, and leaflets at the door in English, Japanese and Korean.

Because, despite the game show blaring from the living room television, this isn't your typical retirement home. It's a living museum, known as the House of Sharing, and its statues and plaques tell the story of its residents' unusual lives - as "comfort women" for Japan's wartime army.

Yi Ok-seon then and now
The youngest resident is now 84, but as young women during World War II, all say they were forced to work as sex slaves in Japan's military brothels.

Yi Ok-seon is a frail old lady with a walking frame who has difficulty speaking. But her eyes, when you meet them, are still sharp.

She says she was 15 when a Korean and a Japanese man forcibly took her to north-west China, then under Japanese control. She had been begging her parents to send her to school for years, but with a dozen children to feed, they couldn't afford it. At the time she was taken, Ok-seon was working away from the family home.

Once in China, she says she was forced into sexual slavery for three years, in "comfort stations" set up by the Japanese military to service its troops.

"I felt really violated, being tricked and taken like that as a young teenager," she says. "It was like a slaughter house there - not for animals, but for humans. Outrageous things were done."

A "military comfort women station" in Nanjing, China
She shows me old scars on her arms and legs - from being stabbed, she says. A volunteer at the house tells me later that she sustained other injuries from that time, preventing her from bearing her own children.

The statue in the museum's garden
Up to 200,000 women are estimated to have worked as comfort women in Japan's military brothels, most of them Korean. Until the end of WWII, Korea was under Japanese occupation, and its people forced to learn Japanese, which meant Korean women were easier to corral - and communicate with - than women of other Asian nationalities.

Many died during their ordeal, and many others died later. Since the issue came into the light in 1981, 234 former comfort women have come forward in Korea. There are now just 59 known survivors - nine live together in the House of Sharing in Gwangju city in Gyeonggi province.

The house is a peaceful place, full of light.

But there's a disturbing quality too. Each resident has her own room, with a fridge, a bookshelf and a phone. The manager tells me that, because of what the residents have been through, having their own space is important. "They often trust no-one," he explains, "not even each other."

In the pretty garden outside is a haunting statue of a naked women half-risen from the earth, her face crumpled, her shoulders sunk. And opposite her, in the centre of the courtyard, a growing collection of memorial busts for residents who have already passed away.

The age of these last remaining survivors is a pressing issue for those who want to see greater acknowledgement from Japan over its past.

"We're all very old," Ok-seon tells me. "We're dying each year, one by one. Historically speaking the war might have stopped, but for us it's still going on, it never ended. We want the Japanese Emperor to come here, kneel before us and apologise sincerely. [But] I think the Japanese are just waiting for us to die."

Continue reading the main story
Previously in the Magazine

Japanese people often fail to understand why neighbouring countries harbour a grudge over events that happened in the 1930s and 40s. The reason, in many cases, is that they barely learned any 20th Century history, says the BBC's Mariko Oi.

"When I returned recently to my old school, Sacred Heart in Tokyo, history teachers told me they often have to start hurrying near the end of the year to make sure they have time for World War II.

"I remember my teacher telling the class 17 years ago about the importance of Japan's war history and making the point that many of today's geopolitical tensions stem from what happened then."

In Oi's history textbook, there was one line - in a footnote - on "comfort women", the prostitution corps created by the Imperial Army of Japan.

Read full article from March 2013
Twenty years ago, the Japanese government did offer an apology.

A statement by then Chief Cabinet Secretary Yohei Kono admitted that "the Japanese military was, directly or indirectly, involved in the establishment and management of the comfort stations, and the transfer of comfort women.... that, in many cases they were recruited against their own will."

The government of Japan, it continued, would like to "extend its sincere apologies and remorse to all those who suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as comfort women".

A private compensation fund was also set up.

But for many former comfort women, it wasn't enough. Textbooks in Japan remain virtually silent on the issue, and there are many Japanese politicians who continue to claim that the women worked in the brothels voluntarily.

One nationalist mayor recently described the past use of military comfort women as "necessary", and Japan's new Prime Minister Shinzo Abe has appeared to question his country's earlier apology.

The comments sparked protests in South Korea and in Japan
To raise awareness and debate about the issue, the House of Sharing has built a historical museum at the site, housing official documents, old photographs and testimony from several survivors. There are vivid paintings, too - part of the therapy offered to residents.

The museum draws a small stream of visitors from around the world - including, on the day we visited, a group of American university students on a study tour of South Korea. Most, like history major Christopher DeWald, had never heard about Japan's wartime use of comfort women.

The brothels were termed "comfort stations"
"I was a history major for three years in college, and it makes me wonder why we don't learn more about it in America," he says. "Especially with the conflict between North and South Korea, and the Korean War, where America helped out South Korea. I think it would be very beneficial for America to say, 'Look, Japan, you've got to do something about this.' It's something that's very close to us because we're very close with South Korea."

Some US politicians have taken up the issue in recent years, but the home's general manager, Ahn Shin Kweon, says that international awareness still lags behind that of other major human rights abuses.

"In the US a lot is known about the Holocaust, for example," he says. "There are lots of museums and facilities to raise awareness. In contrast, the issue of comfort women is much less known. Partly, that's because Korea has had a late start - we've been so caught up in our own industrialisation, and we only have a limited number of scholars or academic papers on this issue. Also, a lot of the official documents are stored in Japan, with restricted access. We only have the oral testimonies of the women themselves. That's why we decided to build the museum."

These days, 40% of the visitors are Japanese, who come to find out about their country's past. For the moment, part of that history is still living, in the house behind the museum. Some of the women occasionally meet the museum's Japanese visitors - by prior arrangement - to try to get some kind of acknowledgement and to raise awareness.

But in perhaps just a few more years, this small collection of photos, belongings and mournful statues may be all that's left.

Editorial: Hashimoto tries to blame media for 'comfort women' remarks

It is highly doubtful whether Japan Restoration Party (JRP) co-leader Toru Hashimoto's explanation of his earlier "comfort women' remarks at a news conference at the Foreign Correspondents' Club of Japan on May 27 will calm down the controversy that the statements have triggered.

Hashimoto, mayor of Osaka, has also released a statement claiming that news reports that he justified the wartime comfort women system of sex servitude for Japanese soldiers were wrong.

His attempt to gloss over his inappropriate remarks by placing the blame on news organizations and his refusal to fully retract his statements are highly questionable. He lacks understanding of the seriousness of his remarks that could ruin the international image of Japan as well as of the essence of the issue.

Hashimoto told reporters from overseas media outlets that "the issue of battlefields and sex has been viewed as a taboo and there has been no open debate on the matter." He cited examples of overseas cases similar to comfort women. Such remarks could be interpreted as an attempt to evade Japan's responsibility.

The controversy started when Hashimoto said on May 13, "Anyone can understand that comfort women were needed to provide rest to a group of brave soldiers who were exalted in the line of fire," stirring criticism. Coupled with statements that he recommended that U.S. forces in Japan use the sex industry for its servicemen, his remarks that infringe on women's dignity came under bitter public criticism.

Hashimoto later argued that news organizations erroneously reported that he had justified the comfort women system. He then said the conscription of women as comfort women for the Imperial Japanese Army must not be forgiven because the system infringed on women's dignity and personal rights.

These latest remarks by Hashimoto are obviously inconsistent with the May 13 statements he made to the effect that there is no denying that a system like the comfort women system was necessary to prevent rape incidents in warzones. Hashimoto's criticism of the news media for misquoting him and his refusal to fully retract his earlier remarks while modifying his comments, except for the sex industry statements, highlight his lack of sincere regret.

The Osaka mayor also told the news conference that it does not matter whether the comfort women system was created by the military or the private sector. Citing a number of countries, he raised questions about the issue of sex in warzones. Although he emphasized that he has no intention of justifying the comfort women system, his response could arouse suspicions that he is attempting to deflect criticism of his remarks by diverting public attention to examples in other countries.

While admitting that the content of a 1993 statement by then Chief Cabinet Secretary Yohei Kono that many women were forced into sex servitude for Japanese soldiers was largely correct, Hashimoto insisted that the details of the statement should be clarified. He should respect the statement that was issued to settle the comfort women issue. The Asian Women's Fund that was created to pay compensation to comfort women from Asian neighbors, which Hashimoto acknowledged has been appreciated in the international community, is based on the Kono statement.

U.S. Congress is becoming increasingly wary of the Cabinet of Prime Minister Shinzo Abe and other Japanese politicians' interpretation of Japan's wartime history. As the situation surrounding China and North Korea remains unstable, Japanese politicians must not shake the foundations of the Japan-U.S. alliance. The U.N. Committee against Torture also takes Hashimoto's remarks seriously. Japan should try to promptly calm down the controversy.

The remarks by Hashimoto, the co-leader of the No. 2 opposition party, are feared to spread the image that Japan is a country that lacks sensitivity about the issue of sex in warzones. Hashimoto should be aware of the seriousness of the the consequences of his remarks.

May 28, 2013(Mainichi Japan)




このお婆さんは 96年高麗大学所長の助けで韓国に生存しているお兄さんと弟等親族を尋ねた。
この時お婆さんは韓国 TVに出演、慰安婦体験を一部打ち明けたりした。





少女、 李玉善は七歳の頃から勉強がしたくて毎日学校に通わせてくれお母さんにせがんだ。その時から勉強がしたくて泣いたが、そんな悲しみは十五歳まで続いた。

玉善が十五,弟(妹)たちがそれぞれ 7歳,5歳,4歳だったある日だ。

お母さんが静かに 玉善を呼んだ。







それから、数ヶ月の内に、そこの主人は他の居酒屋に玉善を売ってしまった。その店は、芸者の置屋だった。ここでも玉善は夜 12時まで、あらゆる下動きをした。とても大変で、夜に布団の中で枕を濡らしたこともあった。

その時、 42年 7月,玉善は年十六(満15歳)だった。


午後におつかいに出たが、40歳を過ぎたように見える太っている朝鮮男 2人が手首をぱっと引っ張って、有無を言わさず、力ずくで私をトラックに押し込んだ。




一緒に来た女達は 15人ほどだった。そのうちには十四歳の娘も居て、玉善とおない年の者もいた。みなで汽車から飛びおりて死のうという話もしたが決行することができなかった。

倒文に到着して玉善を含んだ 5人は駅の近くの留置場に監禁された。ここでまたひと晩を寝たが特に玉善だけは独房に監禁した。その理由は今もわからない。あの時もご飯は与えて貰えなかった。




こちらでは施設が窮屈で、10人余りの女達がそれぞれ一つの部屋に入ることができず、部屋一つに 2~3人の女達が入った。














平日に少ない時は 1~2人、普通 10人余り、土~日曜日には 30~40人まで軍人(客)を受けた。













一時、慰安婦たちどうし 慰安所の管理人夫婦を殺してしまおうという話をしたりしたが、二人は逃げていった。









それから 10年間舅姑の面倒を見ていたが、ある日舅が彼女を呼んで座らした。


それで再婚した人が今のご主人金奇幻(78)だ。ご主人も五歳の頃お父さんと一緒に満洲に移住。日本軍によって勤労奉公隊に連れて行かれ帰って来た。74歳まで元気だったが 3年前から中風を病んで今は挙動が不便な状態だ。



あんまり利口で周りの人たちが何処かの大学を出たかと問う場合もあるのに,そうする度にお婆さんは ・・・・・・大学農業と出た、と答えると言った。

妊娠ができなくて子がいなかったが、親ない子供を一人拾って来て育てた。息子はちょっと足りないが真面目で,孫が 2人いて皆利口だと自慢した。








取材陣が乗らなければならないバスが到着するとギョングナムゾングデヨン朴所定事務局長がお婆さんを抱えこんで 、お婆さん,長く生きて下さいねとささやいた。・・・・まで力強い表情で日本を糾弾したお婆さんの目もとが急に、・・・・・透明な涙がぽろぽろ流れた。

답사기(김주완)--만주의 조선인?위안부??
-백주대로에서 강제납치된 이옥선(李玉善)-<上>

열여섯 소녀때 위안소서 첫 월경
-동무들 보는 앞에서 일본군인에게 강제겁탈
-내무반 개조한 위안소에서 조선인 징용자와 정분
-?한국가면 수요집회 앞장서겠다?역사의식 뚜렷 일본놈과 싸우겠다.

이옥선할머니(71?부산 보수동 출신)는 연길에서 택시로 한시간 거리인 용정시 팔도진이라는 조그만 시골마을에 살고 있었다. 용정시는 가곡?선구자?에 나오는 일송정으로 유명한 곳이다.

이 할머니는 96년말 연길 고려대학 박상제처장의 도움으로 한국에 생존해있는 오빠와 남동생등 형제들을 찾았다. 이때 할머니는 한국 TV에 출연, 위안부 체험을 일부 털어놓기도 했다.

할머니는 ?일본사람이 원망스럽지 않느냐?는 질문에 ?나는 일본사람이라 하지 않고 ?일본놈?이라고 부른다?면서 ?한국에 갔을때 일본놈 대사관앞에서 한다는 수요집회에 참석하지 못한게 제일 아쉽다?고 말했다.

?대면만 시켜주면 데모하는데 앞장서겠다?는 말도 덧붙였다.

현재 한국에 있는 가족들이 위안부 경력을 부끄럽게 여기지만 자신은 거기에 개의치 않는다며 과거의 고통스런 기억들을 쏟아놓기 시작했다.

학교에 가고싶어

아버지는 막노동을 했고, 술을 아주 좋아했던 것 같다.

집은 찢어지게 가난했다. 어머니가 시장에서 콩나물 고르는 일을 해주고 남은 콩나물 뿌리부분을 주워와 소금을 넣고 삶아먹던 기억이 난다. 아버지가 술꾼이다 보니 어머니가 정말 고생을 많이 했다. 삯바느질에서부터 채소장사를 거쳐 나중엔 길거리에서 해장술을 팔았다.

소녀 이옥선은 일곱살때부터 공부가 하고 싶어 매일 학교에 보내달라고 어머니를 졸랐다. 그때부터 공부가 하고 싶어 운게 열다섯살까지 울었다.

옥선이가 열다섯, 동생들이 각각 7살, 5살, 4살이었던 어느날이었다.

어머니가 조용히 옥선을 불렀다.

?부산진역 어드메에서 우동을 파는 식당이 있는데, 그집에 딸이 없어 양딸을 얻는다는데 가겠느냐?

?거기 가면 학교 보내주나요??

?그래, 거긴 밥도 마음껏 먹을 수 있고, 학교도 보내 준단다?

?그럼 나 갈께요?

이래서 열다섯의 소녀 옥선은 식당에 양딸로 갔다.

그러나 학교를 보내준다는 말은 새빨간 거짓말이었다. 양딸도 아니었다. 조선인 주인은 온갖 허드렛일은 물론 술접대까지 시켰다. 옥선은 술 접대를 거부하고 두번이나 도망을 갔다가 붙잡혀가 얻어맞기도 했다.

거기서 몇달안돼 주인은 울산의 술집에 옥선을 팔아넘겼다. 그집은 기생집이었다. 여기서도 옥선은 밤 12시까지 식모질과 온갖 허드렛일을 도맡아했다. 너무 힘들어 밤에 자다가 오줌을 지린 일도 있었다.

여기 온지도 1년이 채 못돼 만주로 끌려왔다. 기생집에서 심부름을 나왔다가 백주대로에서 납치를 당한 것이다. 그때가 42년 7월, 옥선의 나이 열여섯(만15세)이었다.

백주대로서 강제납치

울산에서 오후에 심부름을 나왔는데 40살이 넘어보이는 뚱뚱한 조선남자 2명이 손목을 확 나꿔채며 ?가자?고 했다. ?싫어요. 놔주세요?했더니 우왁스런 힘으로 ?잔말말고 가자?며 입을 막고 트럭에 실었다.

댕기머리에 조선 치마저고리를 입은채 트럭에 실려 울산역으로 가니 다른 여자들도 몇 몇 끌려와 있었다.

울산역에서 기차를 타고 이틀정도 걸려 도문에 도착했다. 여자들은 짐차통(화물칸)에 실려왔는데 창문이 없어 어디로 가는지도 몰랐다. 밥도 주지 않았다.

기차를 갈아타게 되면 도망할 수도 있으리라 기대했으나 한번도 갈아타는 일 없이 도문에 도착했다.

함께 온 여자들은 15명가량이었다. 그중엔 열네살도 있고 옥선이와 동갑도 있었다. 기차에서 뛰어내려 죽자는 공론도 했으나 결행할 수 없었다.

도문에 도착하여 옥선을 포함한 5명은 역 근처의 유치장에 감금됐다. 여기서 또 하룻밤을 잤는데 유독 옥선만은 독방에 감금했다. 그 이유는 지금도 알 수 없다. 그때까지도 밥은 주지 않았다.

동료앞에서 군인에 겁탈

도문에서 연길까지 다시 기차를 타고 처음 끌려간 곳은 연길의 동비행장이 있던 일본군 부대(현재의 연길 사회정신병원앞)안에 흙으로 지은 막사였다.

위안소 간판은 없었고 지붕은 기와를 얹었던 것으로 기억된다. 일본군대 내무반으로 쓰던 건물이었는데 군인을 당분간 다른 곳으로 이동시키고 여자들이 쓰도록 했다.

이곳에서는 막사가 비좁아 10여명의 여자들이 각각 하나의 방에 들어가지 못하고 방 하나에 2~3명의 여자들이 들었다.

처음엔 부대안 마당에 풀도 뽑고 마당도 쓰는 일을 시켰는데, 갑자기 군인들이 방에 들어와 다른 동무들이 보는 앞에서 짐승처럼 여자들을 겁탈했다.

이곳에 있을땐 사쿠(콘돔)도 안쓰고, 성병검사도 안했던 것 같다. 그때 임신한 여자가 하나 있었는데 아이를 낳자 일본군인이 데려갔다.

좀 있다가 인근에 위안소 건물을 신축해 이사를 했는데 이곳에선 한방에 한명씩 여자들이 들어갔다. .

부대안에는 조선인과 중국인 남자들이 근로봉공대란 이름으로 있었는데 그 숫자가 수십명에서 수백명에 이르렀던 것 같다. 이옥선은 그때 봉공대에서 소대장을 하던 조선인 남자와 눈이 맞아 정분을 맺었다. 봉공대는 여자들이 있는 위안소에 올 수 없었는데, 밤늦게 동무들의 묵인하에 그 조선인 남자와 밀회를 갖기도 했다.

위안소에서 첫 월경

소녀 옥선은 이곳에서 첫 월경을 겪었다. 처음엔 군인들을 받은게 잘못돼 그런줄 알고 잔뜩 겁을 먹었으나 동무와 언니들의 말을 듣고 초경인줄 알아았다.

위안소에는 밥짓는 조선여자가 따로 있었고, 조선 위안부들은 군인을 상대하는 일만 했다. 주인은 일본인 부부였는데, 위안부들은 이들을 ?오바상??오까상?이라 불렀다.

또다른 일본여자가 있었는데 이 여자 역시 위안부였으나 돈을 벌기 위해 자청해 온 것으로 조선인 위안부보다 자유로웠다. ?네상?이라고 불리운 그녀는 주인이 별로 강압하지 않아 군인들을 그다지 많이 받지 않았다.

43년 봄이 되자 위안소가 현재의 서시장 부근으로 옮겨갔다.

큰 출입구와 복도가 있는 이 위안소는 출입구 안쪽에 널판지를 걸어놓고 ?도미코??아카다?등 여자들의 이름을 죽 걸어놓았다. 방문앞에는 따로 여자의 이름을 써놓지 않았으나 성병에 걸리면 출입구의 나무패를 뒤집어 놓았다.

일주일에 한번씩 여러명의 군의관들이 와서 성병검사를 했다. 606호 주사는 정말이지 너무 아팠다.

성병은 무료로 치료를 해줬으나 다른 병은 치료를 해주지 않았다. 이옥선은 심부름을 나갔다가 조선인 경찰관에게 귀뺨을 얻어맞아 고막이 터지고 귀에서 고름이 나는등 심한 귓병을 앓았으나 치료를 해주지 않아 지금도 귀가 잘 들리지 않는다.<계속>

답사기(김주완)--만주의 조선인?위안부??
-백주대로에서 강제납치된 이옥선(李玉善)-<下>

매독치료 위해 수은 쐬어 영구불임
-위안소서 연분맺은 조선 징용자와 해방후 결혼
-결혼후 나흘만에 군입대 수절하다 10년만에 재혼
-생리중에도 솜 쑤셔넣고 짐승처럼 군인 상대

생리중에도 강제 성폭행

군인들은 입구에서 표를 사가지고 여자 방에 들어왔다. 여자들은 군인이 한명씩 다녀 갈때마다 표를 한장씩 뗏다.

평일에 적을땐 1~2명, 보통 10여명, 토-일요일엔 30~40명까지 군인을 받았다.

생리중에도 군인을 받아야 했다. 그럴땐 주인이 누런 솜 같은 걸 줘서 하체 깊숙히 밀어넣고 받았다.

군졸과 군관의 값의 차이는 없었다. 그러나 군관들는 밤에 자고 가기도 했고, 여자에게 돈을 더 얹어주기도 했다.

여자들이 말을 안듣거나 손님을 안받으면 주인이 군인(헌병)을 불러 때리게 했다.

한번은 땅딸보 헌병이 혁대를 풀러 이옥선을 마구 때리는 바람에 데굴데굴 굴렀던 기억도 있다. 특히 이옥선은 자주 주인에게 반항을 하는 바람에 많이 맞았다.

입는 것과 먹는 것은 여전히 처참한 수준이었다.

군인들이 밥을 남기면 먹고, 남기지 않으면 굶었다. 너무 배가 고파 능쟁이풀(돼지풀)을 뜯어다 삶아먹기도 했고, 일본군이 입다 버린 속내의와 발가락이 갈라지게 만든 헌 양말을 주워다 씻어서 신었다.

열네살짜리 어린 소녀가 하나 위안소로 왔는데 이 소녀는 일반 군졸들을 받지 않고 부대에서 제일높은 일본영감(사단장)만 접대했다. 사단장이 부르면 경리가 데리러 왔다. 이 소녀는 달아났다가 붙잡혀 온후 다시 도망했다. 부대에서 잡으려고 난리를 쳤으나 끝내 붙잡히지 않았다.

이 때문에 위안부에 대한 감시가 더욱 심해졌다. 이옥선과 다른 여자 몇몇도 도망하려던 계획을 세웠는데 이 때문에 무산되고 말았다.

또한번 위안소가 옮겨 갔는데 지금의 연변병원 남쪽이었다. 대문까지 달려있는 이곳 위안소에서 계속 위안부 노릇을 하던중 광복을 맞았다.

위안소에서 싹튼 사랑

해방을 앞두고 전쟁이 벌어지자 위안소의 일본인 관리인들이 위안부들을 데리고 피난을 다녔다.

산속 나무밑에 숨어있으면 주인이 어디선가 주먹밥을 구해왔다.

한때 위안부들끼리 ?오바상?아바이를 죽여버리자는 공모를 하기도 했으나, 주인이 지금의 연길공원 뒷산으로 20리쯤 들어간 곳에 있던 헌 초막에 위안부들을 데려다 놓고 ?잠시 기다리라?고 한후 도망을 가버렸다.

광복된줄도 모르고 며칠을 있던 위안부들은 초막에서 조선족 농민을 만나 연길로 다시 들어왔다.

이곳에서 며칠간 비렁뱅이로 구걸을 하며 간신히 연명했다. 이땐 특히 소련군이 여자들에게 못된 짓을 많이 했다. 소련군인들에게 붙잡히면 윤간을 당한후 총에 맞아 죽거나 불에 타죽는 경우가 많았다.

이때 당한 피해자들도 주로 조선여성들이 많았다.

구걸로 수일을 버티던중 연길 동비행장 위안소에서 만나 정분을 맺은 조선인 남자를 길에서 우연히 만났다.

그는 옥선이가 첫 위안소에 있을때 근로봉공대로 끌려와 부대내에서 은밀히 정분을 맺어온 사이였다.

당시 그의 집은 지금 이옥선할머니가 사는 용정시 팔도진에 있었다. 그를 와락 껴안고 ?나를 구해달라?며 노골적으로 구애를 했다. 그길로 그의 집에 와서 결혼을 했다.

첫사랑과 생이별

그러나 남편은 결혼식을 한지 나흘만에 군에 입대를 하고 말았다. 몇달후에 잠시 돌아왔으나 다시 떠나 영원히 산이별을 하고 말았다. 남편은 나중에 북조선으로 갔다는 소문을 들었다.

그로부터 10년간 시부모를 모시고 농사일을 했은데 어느날 시아버지가 그녀를 불러 앉혔다.

?그동안 남편도 없이 시부모 공양한다고 고생 많았다. 내가 좋은 남자를 봐두었으니 재가를 하거라?고 말했다.

그래서 재혼한 사람이 지금의 남편 김기환(78)이다. 남편도 다섯살때 아버지와 함께 만주로 이주, 일본군에 의해 근로봉공대에 끌려갔다가 돌아왔다. 74세까지 밭갈이도 할 정도로 건강했으나 3년전부터 중풍을 앓아 지금은 거동이 불편한 상태다.

이옥선할머니는 공부에 대한 욕심이 많아 위안소에 있을때도 일본글자를 배울 정도였으며, 우리말도 누구보다 유창했다.

해방후 팔도진에 살면서 공작활동도 열심히 하여 부녀주임과 청년단위 조장을 했으며, 연극배우까지 했다.

워낙 똑똑하여 주위사람들이 무슨대학 나왔느냐고 묻는 경우도 있는데, 그럴때 마다 할머니는 ?호미대학 농업과 나왔다?고 거침없이 대답한다고 말했다.

임신을 하지못해 자식이 없었으나 부모없는 아이를 하나 주워와 키웠다. 아들은 좀 모자라지만 성실하고, 손자가 2명 있는데 모두 똑똑하다고 자랑했다.

할머니는 방안에 ?즐거운 우리말 공부?라는 글자판을 걸어놓고 틈틈이 손자들에게 한국어를 가르친다고 한다.

수은으로 매독치료

할머니의 증언은 거침이 없었다. 자식이 없는 이유를 물어보자 ?왜놈들이 수은을 쐬어서 그렇다?고 말했다.

위안소에 있을때 매독이 걸린적이 있었다. 하체가 헐어서 손님을 못받게 되자 군대병원에서 사르바르(606호)주사를 맞았으나 두어달이 지나도 낫지 않았다.

그러자 관리인이 군의관에게서 구해온 은색 수은을 조그만 종지에 부어놓고 불위에 얹어 태우며 기화되는 수은을 할머니의 하체에 쐬었다.

할머니는 얼굴을 가리고 하체를 드러낸체 수은이 타는 종지에 하체를 내밀었던 것이다.

이 경악스런 일로 매독은 씻은 듯이 나았지만 할머니는 영원히 아이를 가질 수 없는 불임여성이 되고 말았다.

낯선 취재진과 남편이 옆에 앉아 있음에도 불구하고 할머니는 여성의 부끄러운 이야기까지 모두 털어놓았다. 일본의 만행을 생각하면 지금도 치가 떨린다며 이야기를 마친 할머니는 버스정류장까지 따라 나와 취재진을 배웅했다.

취재진이 타야 할 버스가 도착하자 경남정대연 박소정 사무국장이 할머니를 껴안으며 ?할머니, 오래 사셔야 해요?라고 속삭였다. 금방까지 당찬 표정으로 일본을 규탄하던 할머니의 눈가가 갑자기 시뻘 개지 더니 투명한 눈물이 주르르 흘러내렸다.


JAPAN これが韓国人「慰安婦」の証言1【李玉善】 | HOT! テーマトーク
No.245466 投稿者: baiding 作成日: 2006-05-20 01:47:40 閲覧数:245 推薦ポイント:0 / 0


李玉善(イ オクソン)


1927年日本の植民地だった韓国の釜山で6人兄妹の長女として生まれる。10代前半で日本人とchosun人の男性2人に拉致され、中国で日本軍の「慰安婦」にされた。 戦後は中国に置き去りにされた。1999年に帰国し、「ナヌムの家」(元日本軍『慰安婦』が共同生活をおくる福祉施設、ソウル市内にある)に入居。以来、 聖書を読んだり、日本語の勉強をしながら、毎週水曜日、ソウルの日本大使館前で元「慰安婦」への賠償と謝罪を求める「水曜デモ」に参加している








(自分の親の)学校を送ってくれるという話は真っ赤な嘘だった. 養女でもなかった. chosun人主人はあらゆる下動きはもちろんスルゾブデまでさせた. オックソンはお酒接待を拒否して二回も逃げてからブッザブヒョがなぐられたりした.
朝鮮男 2人が手首をぱっと引っ張って

( ´∀`)「うそつきw」

vitamin2ji 05-20 01:49

psy2391 05-20 01:51

結局は強制連行を認めるか? そして朝鮮人は実質的行動をした人々で, その主導の下は日本人たちの手で秘密内に成り立っていることを気づくことができないか? 日本政府の高位層はこれを問題視したのか分からなくても, 実質的雇用の役目を引き受けた日本人たちにはたやすく成り立ってイッヌンゴッと判断されるが. ^^
domon_kash 05-20 01:53

No comments:

Post a Comment