King Sejong Ordered Comfort Women for His Troops
http://www.occidentalism.org/?p=309
http://halto112.blogspot.jp/2012/03/korean-king-ordered-comfort-women-for.html
传旨咸吉道监司曰:
古者边鎭置娼妓、以待军士之无妻者、其来尙矣。今者边鎭州郡、亦置官妓、以待行客、况道内慶源、 会寧、镜城等邑、本国巨鎭、居北极边、戍御军士、远离家室、再经寒暑、日用细事、亦且难矣。设妓女以待士卒、庶合事宜。
함길도감사에게전지하기를、
"옛날에변진(边鎭)에창기(娼妓)를두어군사들의아내없는사람들을접대하게하였는데、그유래가오래되었다。지금도변진과주군(州郡)에또한관기를두어행객을접대하게하는데、더군다나도내의경원·회령·경성등의읍은본국의큰진영으로북쪽변방에있는데、수자리사는군사들이가정을멀리떠나서 추위와더위를두번씩이나지나므로、일용(日用)의잗단일도또한어렵게될것이니、기녀를두어사졸들을접대하게함이거의사의(事宜)에합할것이다。 "
(The King) sent the following instructions to the Governor of Hangil Province:
“In the past, prostitutes were sent to camps on the frontier to service soldiers without wives. It had a long history. Even now government giseangs are stationed at frontier camps and administrative posts to service travellers. Moreover, on the northern frontier we have large camps, including Gyeongwon, Hoiryeong, and Gyeonseong, which are in your province. Troops guarding the frontier are far from their families and must endure two (years) of cold and heat, making their daily duties even more difficult; therefore, I think it is appropriate to station prostitutes to service the troops.”
(キング)Hangil州知事に次の命令を送った。
"過去には、売春婦は妻なしでサービスの兵士にフロンティアのキャンプに送られた。それは長い歴史を持っていた。今でも政府giseangsは、サービスの旅行者にフロンティアのキャンプと管理ポストに駐屯しています。また、北部の辺境に私たちはあなたの地域である京、Hoiryeong、とGyeonseong、を含む大規模なキャンプを持っています。国境を警備する部隊は家族から遠く離れていると、日常の業務がさらに困難になり、寒さと熱の2つを(年)耐えなければならないので、私はそれが軍隊にサービスを提供するために駅の売春婦に適切だと思います。
Sex, Lies, and Comfort Women 改訂版
No comments:
Post a Comment